Мир перевода
Перевод – самое прочное связующее звено между языками и культурами, это связь культур и народов, это трансформация одного мира в другой, преображение, перекодирование, реконструкция. Перевод – это средство взаимного сближения народов, это акт, помогающий людям найти общий язык в прямом и переносном смысле.
«Перевод…мучительный, изнурительный, раздражающий и приводящий в отчаяние труд. Труд обогащающий, нужный людям, требующий самоотрешенности, скрупулезности, честности… и, конечно, таланта».
Перевод – это сложный и многогранный вид человеческой деятельности. Хотя обычно говорят о переводе «с одного языка на другой», но, в действительности, в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры, разные личности, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи, разные традиции и установки.
На выставке представлены учебники и учебные пособия по теории, технике, методике и практике перевода для студентов, аспирантов, преподавателей и специалистов, заинтересованных в самостоятельном развитии переводческих умений. Начинающим переводчикам данная литература поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах и в вопросах организации переводческой деятельности. Также интересно будет узнать о поучительных и забавных случаях из переводческой практики.